The Donkey and the Colt: Difference between revisions

From Cor ad Cor
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[File:The donkey and the colt.jpg]]
[[File:The donkey and the colt.jpg]]
{| {{Prettytable}}
|-
|<!-- Mt -->
|<!-- Mk -->
|<!-- Lk -->
|}


Zechariah 9:9 uses Hebrew poetic parallelism four times:
Zechariah 9:9 uses Hebrew poetic parallelism four times:

Revision as of 04:06, 29 May 2016


Zechariah 9:9 uses Hebrew poetic parallelism four times:

Exult greatly, O daughter Zion!
Shout for joy, O daughter Jerusalem!
Behold: your king is coming to you,
a just savior is he,
Humble, and riding on a donkey,
on a colt, the foal of a donkey.
- Zion is Jerusalem.
- The king is the just savior.
- The donkey is a colt.
- The colt is the foal of a donkey.

In all four cases, the same reality is being described from two different points of view. There is no question that in the Hebrew of Zechariah, the king is not pictured riding two different animals (a donkey and a colt), but just one. Matthew's gospel places a peculiar interpretation on the verse and pictures Jesus perched on two animals of different ages or dismounting and remounting en route. This suggests that the original author of the gospel or else the final editor of the gospel was not very familiar with Hebrew poetry.

Legend: Matthew first written in Aramaic, then translated into Greek. If true, we do not have the original. Syriac: "they put their garments on the colt, and Jesus rode on it."

The final "them" in Matthew could refer to the garments rather than the animals.