The mystery of faith: Difference between revisions

From Cor ad Cor
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
None of the [[Institution Narratives]] have this expression in them.
None of the [[Institution Narratives]] have this expression in them.


 
"The phrase 'mysterium fidei' appears in the earliest written sacramentaries of the Roman Rite, which means only that it was in use no later then the seventh century. It appears in those rites which were heavily influenced by Rome (French Gallican, modern Ambrosian, Maronite) in later years, but nowhere else--not among the Copts, Byzantines, and Armenians, who make up the vast majority of the Eastern Churches both Orthodox and Catholic. It does not appear in the New Testament accounts of the Last Supper."<ref>[http://www.rosarychurch.net/answers/qa102006a.html Our Lady of the Rosary Parish bulletin, 2006.]</ref>
The phrase “mysterium fidei” appears in the earliest written sacramentaries of the Roman Rite, which means only that it was in use no later then the seventh century. It appears in those rites which were heavily influenced by Rome (French Gallican, modern Ambrosian, Maronite) in later years, but nowhere else-not among the Copts, Byzantines, and Armenians, who make up the vast majority of the Eastern Churches both Orthodox and Catholic. It does not appear in the New Testament accounts of the Last Supper.


{|{{Prettytable}}
{|{{Prettytable}}

Revision as of 03:39, 1 December 2011

This phrase appears in the middle of the formula of consecration in the Tridentine Mass.

None of the Institution Narratives have this expression in them.

"The phrase 'mysterium fidei' appears in the earliest written sacramentaries of the Roman Rite, which means only that it was in use no later then the seventh century. It appears in those rites which were heavily influenced by Rome (French Gallican, modern Ambrosian, Maronite) in later years, but nowhere else--not among the Copts, Byzantines, and Armenians, who make up the vast majority of the Eastern Churches both Orthodox and Catholic. It does not appear in the New Testament accounts of the Last Supper."[1]

Simili modo postquam cenatum est, In like manner, when he had eaten,
accipiens et hunc praeclarum calicem taking also the blessed cup into his
in sanctas ac venerabiles manus suas: holy and venerable hands, and
item tibi gratias agens, benedixit, again giving thanks to You, He blessed it,
deditque discipulis suis, dicens: and gave it to His disciples, saying:
Accipite, et bibite ex eo omnes. Take and drink you all of this:
Hic est enim calix sanguinis mei, For this is the Chalice of my blood,
novi et aeterni testamenti: of the new and everlasting covenant:
mysterium fidei: the mystery of faith:
qui pro vobis et pro multis effundetur which shall be shed for you and for many
in remissionem peccatorum. others unto the remission of sins.
Haec quotiescumque feceritis, As often as you shall do these things,
in mei memoriam facietis. you shall do them in memory of me.

References

Links

[[Category:]]