The mystery of faith
This phrase appears in the middle of the formula of consecration in the Tridentine Mass.
None of the Institution Narratives have this expression in them.
Simili modo postquam cenatum est, | In like manner, when he had eaten, |
accipiens et hunc praeclarum calicem | taking also the blessed cup into his |
in sanctas ac venerabiles manus suas: | holy and venerable hands, and |
item tibi gratias agens, benedixit, | again giving thanks to You, He blessed it, |
deditque discipulis suis, dicens: | and gave it to His disciples, saying: |
Accipite, et bibite ex eo omnes. | Take and drink you all of this: |
Hic est enim calix sanguinis mei, | For this is the Chalice of my blood, |
novi et aeterni testamenti: | of the new and everlasting covenant: |
mysterium fidei: | the mystery of faith: |
qui pro vobis et pro multis effundetur | which shall be shed for you and for many |
in remissionem peccatorum. | others unto the remission of sins. |
Haec quotiescumque feceritis, | As often as you shall do these things, |
in mei memoriam facietis. | you shall do them in memory of me. |